Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.mnau.edu.ua/jspui/handle/123456789/14545
Назва: Особливості англійського перекладу наукових звань, ступенів та посад
Автори: Ганніченко, Тетяна Анатоліївна
Hannichenko, Tetyana
Тішечкіна, Катерина Вікторівна
Tishechkina, Kateryna
Ключові слова: кандидат наук
доктор наук
доцент
професор
старший викладач
викладач
асистент
аспірант
Doctor of Philosophy (Ph. D.)
Doctor
Associate Professor
Professor
Senior Lecturer
Lecturer
Assistant Lecturer
Postgraduate Student
Дата публікації: 2018
Видавництво: Миколаївський національний аграрний університет
Бібліографічний опис: Ганніченко Т.А., Тішечкіна К.В. Особливості англійського перекладу наукових звань, ступенів та посад // Загальні аспекти інноваційного розвитку освітньої галузі в контексті міжнародного співробітництва України = General Aspects оf Innovation Development оf Education in the Context оf International Cooperation оf Ukraine : матеріали Міжнародної науково-практичної конференції, 19–20 квітня 2018 р., м. Миколаїв. Миколаїв : МНАУ, 2018. С. 24-27.
Короткий огляд (реферат): У статті описані особливості перекладу наукової термінології, зокрема переклад учених звань, ступенів та посад науково-педагогічних працівників відповідно до їх ужитку в світовій практиці. / The article describes the peculiarities of scientific terminology translation, in particular the translation of academic degrees, academic status and positions of research-pedagogical staff according to their use in world practice.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.mnau.edu.ua/jspui/handle/123456789/14545
Розташовується у зібраннях:Загальні аспекти інноваційного розвитку освітньої галузі в контексті міжнародного співробітництва України-2018
Статті (Факультет культури і виховання)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Zbirnuk2_2018-24-27.pdf272,75 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.