Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.mnau.edu.ua/jspui/handle/123456789/351
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorМарковська, Антоніна В’ячеславівна-
dc.contributor.authorМарковская, Антонина Вячеславовна-
dc.contributor.authorMarkowska, Antonina-
dc.date.accessioned2013-08-08T15:56:32Z-
dc.date.available2013-08-08T15:56:32Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationМарковська А. В. Прагмалінгвістичні особливості фразеологізмів сучасної німецькомовної та україномовної преси : автореф. дис. ,,, канд. філологічних наук : спец. 10.02.15 – загальне мовознавство / А. В. Марковська. – Одеса, 2010. – 21 с.ru
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/351-
dc.descriptionНауковий керівник Науменко Анатолій Максимовичru
dc.description.abstractДисертацію присвячено комплексній характеристиці прагмалінгвістичних особливостей фразеологізмів сучасної німецькомовної та україномовної преси. Визначено основні ознаки ФО преси, структурно-семантичні та стилістичні типи фразеологізмів преси. Вивчено особливості фразеологізмів сучасної преси у лінгвокогнітивному аспекті, розроблено когнітивну модель ФО сучасної преси; охарактеризовано національні та інтернаціональні фразеологізми сучасної німецькомовної та україномовної преси з метою поглибити знання про мовну картину світу; вивчено випадки узуального та оказіонального вживання ФО та виникнення фразеологічних інновацій для розкриття специфіки фразеологічної номінації у пресі. Виявлено антропоцентричну направленість ФО у пресі. У дослідженні проаналізовано типи фразеологічних модифікацій у пресі та описано прагматичні функції фразеологізмів сучасної німецькомовної та україномовної преси, з’ясовано питання реалізації авторських інтенцій за допомогою ФО преси для створення прагматичного впливу на читача.ru
dc.description.abstractДиссертация посвящена комплексной характеристике прагмалингвистических особенностей фразеологизмов современной немецкоязычной и украиноязычной прессы. Анализировались фразеологические единицы (далее – ФЕ) прессы, а именно сочетания в форме слова, словосочетания или предложения с полным или частичным переосмыслением компонентов. В работе описывается когнитивная модель фразеологизмов прессы, характеризуются национальные и интернациональные фразеологизмы немецкоязычной и украиноязычной прессы, учитывая особенности ментальности каждого народа, с целью рассмотрения языковой картины мира. Изучены случаи узуального и окказионального функционирования фразеологизмов, а также типы возникновения фразеологических инноваций для выяснения специфики номинации фразеологии прессы. Раскрыта антропоцентрическая направленность ФЕ в прессе. Осуществлён количественный анализ употребления разных типов фразеологизмов в прессе с целью их сравнения, сопоставления в немецкоязычной и украиноязычной прессе, а также для обобщения результатов исследования. Показаны способы включения ФЕ в контекст газет и журналов. Специфика прессы заключается в её доступности для самой широкой читательской аудитории, в непосредственном обращении журналиста к читателю со своими мыслями, чувствами по отношению к изображаемым событиям. Достичь цели воздействовать на читателя помогает использование ФЕ в прессе. Благодатный материал для реализации важного конструктивного принципа языка прессы: сочетание стандарта и экспрессивности – представляют фразеологизмы. Экспрессивность, эмоциональность и оценночность – все эти качества ФЕ прессы придают текстам газет и журналов образность и выразительность. В языке современной прессы фразеологизмы в целях усиления выразительности и эмоционального воздействия могут подвергаться разного рода трансформациям. В диссертации термин «трансформация» используется для обозначения процессов авторских изменений фразеологизмов в прессе. Продукты таких изменений – фразеологические модификации. Установлены основные типы фразеологических модификаций в прессе. Определены и охарактеризованы прагматические функции фразеологизмов современной немецкоязычной и украиноязычной прессы.-
dc.description.abstractThe thesis focuses on the problem of pragmalinguistic peculiarities of phraseologisms of modern German-language and Ukrainian-language press. National and international phraseologisms of German-language and Ukrainian-language press are characterized with the purpose of studying a language picture of the world. The antrophocentrical orientation of phraseological units of press has been shown. Cases of usual and occasional use of phraseological units and also phraseological innovations of press have been investigated for finding out the specificity of phraseological nomination in press. Different types of phraseological modifications in press are systematic characterised. The pragmatical functions of phraseologisms in press are determined.-
dc.language.isootherru
dc.subjectфразеологізми пресиru
dc.subjectнаціональні та інтернаціональні фразеологізмиru
dc.subjectфразеологічна номінаціяru
dc.subjectфразеологічні інноваціїru
dc.subjectфразеологічні модифікаціїru
dc.subjectмовна картина світуru
dc.subjectпрагматичні функціїru
dc.subjectфразеологизмы прессыru
dc.subjectнациональные и интернациональные фразеологизмыru
dc.subjectфразеологическая номинацияru
dc.subjectфразеологические инновацииru
dc.subjectфразеологические модификацииru
dc.subjectязыковая картина мираru
dc.subjectпрагматические функцииru
dc.subjectphraseologisms of pressru
dc.subjectnational and international phraseologismsru
dc.subjectphraseological nomination in pressru
dc.subjectphraseological innovationsru
dc.subjectphraseological modificationsru
dc.subjecta language picture of the worldru
dc.subjectpragmatical functionsru
dc.titleПрагмалінгвістичні особливості фразеологізмів сучасної німецькомовної та україномовної преси.ru
dc.titleПрагмалингвистические особенности фразеологизмов современной немецкоязычной и украиноязычной прессы.-
dc.titlePragmalinguistic Peculiarities of Phraseologisms of Modern German-Language and Ukrainian-Language Press.-
dc.typeOtherru
Розташовується у зібраннях:Автореферати

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
aref.doc198 kBMicrosoft WordПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.