Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.mnau.edu.ua/jspui/handle/123456789/24260| Title: | Переклад літературних творів з англійської на українську: аналіз стилістичних і культурних викликів |
| Other Titles: | Translation of literary works from english into ukrainian: analysis of stylistic and cultural challenges |
| Authors: | Тішечкіна, Катерина Вікторівна Tishechkina, Kateryna Марковська, Тетяна Сергіївна Markovska, Tetiana Саламатіна, Ольга Олександрівна Salamatina, Olha |
| Keywords: | переклад літературних творів стилістичні особливості культурна специфіка англійська мова міжкультурна комунікація лексичні інновації translation of literary works stylistic features cultural specificity English language intercultural communication lexical innovations |
| Issue Date: | 2025 |
| Citation: | Тішечкіна К., Марковська А., Саламатіна О. Переклад літературних творів з англійської на українську: аналіз стилістичних і культурних викликів. Вісник науки та освіти. 2025. № 8(38). DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2025-8(38)-724-734. |
| Abstract: | Глобальний суспільний розвиток в напрямку інтеграції зумовлює потребу в трансформації традиційних підходів до перекладацького процесу з урахуванням культурних викликів. Роль як перекладу, так і перекладача, зазнає динаміки та абсолютизується, об’єднуючи сегменти окремих культур. При цьому, художній дискурс наділений функціоналом культурного зрізу на деякому етапі суспільного розвитку. Дослідження має на меті розширений аналіз специфіки впливу стилістичних та культурних особливостей на процес перекладу літературних творів з англійської на українську. У статті розглянуто особливості міжкультурної комунікації та їх вплив на процес перекладацької діяльності. З’ясовано, що ключовим еволюційним чинником трансформації перекладацьких підходів виступає розвиток соціальної комунікації та медійний дискурс, що зумовлює динаміку змістового навантаження окремих лексем, їх експресивного потенціалу та стилістики в контексті інтегрованості, відкритості, адаптивності. Встановлено, що дослідження стилістично-культурних викликів перекладу літературних творів з англійської на українську є важливою складовою когнітивної лінгвістики, що дозволяє диференціювати національні відмінності, важливі для процесу перекладу. Визначено, що при перекладі художньої літератури доцільно враховувати низку факторів, серед яких – мовний етикет, морально-етичні норми, аудиторія, для якої призначений переклад, регіональна специфіка англійської мови. Обґрунтовано, що процес перекладу літературних творів з англійської на українську потребує особливої уваги до дотримання концептуального задуму автора твору, лексико-граматичних та семантичних відмінностей германських і слов’янських мов, функціонального навантаження твору. Доведено, що феномен мовної картини світу володіє важливим культурологічним сенсом, а контекст медійного ресурсу та соціальної комунікації потребує трансферу нових підходів до перекладу літературних творів, що дозволять враховувати крос-культурні аспекти. |
| URI: | https://dspace.mnau.edu.ua/jspui/handle/123456789/24260 |
| Appears in Collections: | Статті (Факультет культури і виховання) |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.