Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.mnau.edu.ua/jspui/handle/123456789/6241
Назва: Формування соціокультурної компетентності здобувачів вищої освіти при перекладі фразеологічних трансформацій (на матеріалі німецькомовної преси)
Автори: Марковська, Антоніна В’ячеславівна
Markowska, Antonina
Ключові слова: соціокультурна компетентність
фразеологізми
сучасна німецькомовна преса
авторські інтенції
фразеологічні трансформації
модифікації
sociocultural competence
phraseologisms
modern Germanlanguage press
author’s intentions
phraseological transformations
modifications
Дата публікації: 2019
Бібліографічний опис: Марковська А. В. Формування соціокультурної компетентності здобувачів вищої освіти при перекладі фразеологічних трансформацій (на матеріалі німецькомовної преси) / А. В. Марковська // Загальні аспекти інноваційного розвитку освітньої галузі в контексті міжнародного співробітництва України. General Aspects оf Innovation Development оf Education in the Context оf International Cooperation оf Ukraine : матеріали міжнар. наук.-практ. конф., 25-26 квітня 2019 р., м. Миколаїв. – Миколаїв : МНАУ, 2019. - С. 57-59.
Короткий огляд (реферат): The article is devoted to the problem of sociocultural competence formation of students while they translate phraseological transformations. The article deals with the question of realization author’s intentions with the help of phraseologisms. It is set that expression of author’s estimation in the modern German-language press is carried out by phraseological modifications, which are the result of author transformations. The peculiarities of phraseologisms translation and their pragmatic functions are characterized in this article.
Стаття присвячена проблемі формування соціокультурної компетентності здобувачів вищої освіти при перекладі фразеологічних трансформацій. Розглянуто питання реалізації авторських інтенцій у пресі за допомогою фразеологічних трансформацій. Встановлено, що вираження авторської оцінки у сучасній німецькомовній пресі виконують фразеологічні модифікації, які є результатом авторських трансформацій. У статті охарактеризовано особливості перекладу фразеологізмів німецькомовної преси та їх прагматичні функції впливу на читача.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.mnau.edu.ua/jspui/handle/123456789/6241
Розташовується у зібраннях:Статті (Факультет культури і виховання)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
57-59.pdf190,14 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.